缘于“避讳” 滥于“跟风”|地名中“王”字呼“钺yué”漫议
2019-04-18 17:55:22

缘于“避讳” 滥于“跟风”

——地名中“王”字呼“钺yué”漫议

王雪樵

运城市一些冠有“王”字的村名,“王wáng”口语呼作“钺yué”音。(注:普通话里没有读阳平声yué的汉字,姑且以“钺”字来代替,下同)据不完全统计,临猗县共29个村名带有“王”字,其中的15个“王”呼作“钺”,占到50%以上;而夏县仅呼“韩王”为“韩钺”的村庄就有7个,万荣县则有“王里”呼“钺里”、“王显”呼“钺黑”、“王亚”呼“钺牙”、“王正”呼“钺者”等多个村名,河津市有“西王”呼作“西钺”,闻喜有“王村”呼作“钺村”,永济有“王东村”呼作“钺东”等等。

为什么会出现这种现象?简单地讲,初则缘于“避讳”,后则滥于“跟风”。

众所周知,在封建社会里,“普天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣”,一般人是不可以随便称“王”的。除了皇帝敕封外,擅自称“王”者,概被视为“僭越”“谋逆”,是要被杀头乃至诛灭九族的。历史上的农民起义,扯旗造反都是先称“王”,雄霸一方,与朝廷对垒。最早的如秦末,陈胜称“张楚王”;最多的如隋末,一时风起云涌,号称有“十八路反王”,王世充称“郑王”、窦建德称“夏王”、刘黑闼称“汉东王”等;最晚如明清,李自成称“大顺王”,张献忠称“大西王”,太平天国更是封有“天王”“东、西、南、北王”“忠王”“翼王”等等。这些“王”字号人物,除极少数被招安外,绝大多数都被朝廷剿灭。当然,在改朝换代之后新朝对前朝敕封的王侯爵号,以及本朝对业已被罢黜剥夺了的王侯爵号也都是十分敏感的。至于社会地位低下的群体自然也不允许他们称“王”。因此,人们对“王”字的使用多有戒惧。

不少地方都流传有这样一个故事:说的是某地风水好,有“龙脉”,有“王气”。时间久了,还会出现一种灵异现象。每当黎明时分,某家坟地里就传出“上朝”“接驾”的呼声。据说打开墓塚还会发现,里面有纸人纸马做成的文官武将,簇拥着冠冕蟒袍的“皇帝”,准备“上朝登基”的样子。其结果当然是主人被官府追究,掘坟扬尸,杀头灭门,家破人亡。而风水先生则解释说,这里有“王气”(刘禹锡“金陵王气黯然收”的“王气”),原本是要出“真龙天子”的,现在破了“龙脉”,功亏一篑!类似的故事传衍不绝,给人们的警示是:无论何地最好不与“王”字沾边,以免引起当权者忌惮,招来横祸。由于这种心理根深蒂固,人们对地名中的“王”字也十分注意避讳。

古代避帝王之讳有多种多样的形式。有的是取同义词来替代,譬如避汉文帝刘恒的讳,将五岳中的“恒山”改称“常山”;有的是用字形缺笔来替代,如避清康熙帝爱新觉罗·玄烨之讳,书写时将“玄”字省去最后一点;有的是用减字来替代,如避唐太宗李世民的讳,将菩萨“观世音”改称“观音”;有的是用变换声调来替代,如避秦始皇嬴政的讳,将“正月”由去声zhèng改读为平声zhēng等等。而改读古音也是避讳的方式之一。“钺”是“王”字的古读音,因此,地名中避“王”字的讳就选择了读“钺”。

至于“王”字古音为什么会读作“钺”,从语音学来说,“王”和“钺”上古音同属匣部字;《广韵》注“王”字为“雨方切”,“钺”字为“王伐切”,可以看出它们的古音声部是相同的,主元音也是相同的,因此读音可以互通。

从文字学来说,“王”字和上古的“钺”有关。古代的“钺”既是兵器又是礼器,是王权的象征。而甲骨文和金文中的“王”字正像一把刃头向下横置的钺(大斧),故“王”最初是指“秉持斧钺的人”,即拥有军事指挥权的首领。国家出现后,人们遂用“钺”来指称握有最高权力的统治者,称他为“钺(王)”。这种器物与人“互称”现象,在古代比较常见。举运城一个例子:传说殷商大臣傅说(读月)发明了“版筑”(打墙)术,傅说是今平陆县人,流传至今,当地人们犹然把版筑所用的夯柱称作“说(读月)”。这和称“秉持斧钺的人”为“钺(王)”是同样的道理。

呼“王”为“钺”既是缘于“避讳”,所以这些地名得名最初都有史实作依据。举例来说,楚汉相争,大将韩信因战功累累,被刘邦拜为“齐王”,亦被称作“韩王”。汉高祖二年,他率兵攻灭西魏王魏豹时,大军围困安邑,驻军之地后世出现了一批与之有关的地名:行辕所在称作“辕村”,重兵所屯称作“(南、北)师村”,火头军驻地称作“爨村”,而卒伍扎营的七八个村落则统称作“韩王村”。后来韩信被吕后设计杀死,爵位被剥夺,当然也不宜再称他为“韩王”。为了“避讳”,便统统改呼作了“韩钺村”。至今夏县这些村庄都是写作“韩王”呼作“韩钺”的。如“陈家韩钺(王)”“乔家韩钺(王)”“樊家韩钺(王)”“杜家韩钺(王)”“双桥韩钺(王)”“上铺韩钺(王)”等等。临猗县有个“齐王寨”,是当年韩信从吴王渡“木罂渡河”后屯军的地方,由于同样的原因,也呼作“齐钺村”。由于当地方言“永”和“钺”也同音,于是写作“东齐永”“西齐永”,口语则呼作“东齐钺(王)”“西齐钺(王)”。另外,临猗县还有“王寮”“王景”“王鉴”三个村庄,传说是战国末年巨商猗顿在当地贩盐、牧畜发迹后,以其三个儿子的名字分别命名的。虽然史书上称猗顿“富可敌国”,名满天下,“资拟王侯”,但他终究是个商人。古代商贾的社会地位低下,不可与士大夫同列,不可做官,当然更不宜称“王”。因此,为了“避讳”,这三个村名中的“王”字,也一概读作“钺’,当地人呼作“钺寮”“钺姐(景)”“钺鉴”。至于闻喜县的“王村”呼作“钺村”,则可能与元代蒙古的王公贵族散落于当地有关。元代闻喜是蒙古人集聚之地,蒙古贵族如鲁国王木华黎、淇阳王博尔忽两大家族都在闻喜占籍,并且留有许多遗迹。朱明代元以后,这些人在当地滞留下来,改作汉姓,逐渐融入土著之中。他们为了不引起新朝的忌惮,改呼“王村”为“钺村”也在情理之中。民国版《闻喜县志》就记载说,“大马村行氏,元吏部尚书衡宽,改姓为行,居此避明难,传世人丁子孙不以告人”。改姓氏与改村名理由应该是相同的。以上这些地名是我们能够说得清的,其他一些地名虽然说不清很具体的原因,但呼“王”为“钺”大体都与“避讳”有关。当然,属于“跟风”的情况也很多。不过“王”字既然古音读作“钺”,“跟风”也没有什么错,不妨看作是对古音的传承。

“王”字地名“读写不一”确实也给人们带来了不便,因此,有的地方索性将“王”字改写成了同音而笔画较少的“月”字。如盐湖区东郭镇上王村、下王村,就写作“上月村”“下月村”;临猗县北王村、南王村、东王村,分别改写作“北月”“南月”“东月”;大王村、小王村改写为“大月”“小月”;王谢庄改写作“月谢庄”等等,这些在区、县地名录中都有记载。不过,相反的情况也有发生。一些本来读“钺yué”音的村名,却倒过来写作了“王”字,盐湖区的王桐村就是一个例子。据村中老人传言,在上世纪二三十年代,村中保留有一通石碑,上面镌刻着村名三个大字为“粤桐村”。后来因为口语把“王”呼作yué,与“粤”同音,为了书写简便,就把“粤桐”改写作“王桐”。类似情况可能还有。

至于一般以“王”姓命名的村名则另当别论。因为王姓的祖先源自周灵王的太子“姬晋”,即后世所说的“王子晋”,那可是名副其实的“王家”,不是随便可以更易的。所以确实由王姓而获得的村名,一般“王”字仍然读作wáng音不变。例如前面提到的临猗县吴王渡,《读史方舆纪要》说:“《志》云:县西三十里有吴王渡,在河东岸,与陕西夏阳渡相对,即韩信渡河袭魏豹处。昔有吴、王二姓居此,因名。上有吴王寨,洪武四年,置巡司戍守于此。”吴王寨与齐王寨相距不过五公里,而“齐王”呼作“钺”,“吴王”仍读“王”,盖因“吴王”乃是真正以“吴姓、王姓”而得名,有别于“齐王”以封爵而名也。由于王姓在中国是数一数二的大姓,所以当地读“王”字本音wáng的村镇名仍占绝大多数,相比较而言呼“王”为“钺yué”的还是少数。


打开APP阅读全文
相关新闻
×
前往APP查看全文,体验更佳!
确定
取消